मन हा मोगरा
₹550.00
(man ha mogra)
ले. डॉ. लता प्रकाश
अनुवाद : सुनील भातंब्रेकर
~
लेखिकेने आपल्या भाषाशैलीतून भारतीय संस्कृतीचे वैशिष्ट्यपूर्ण सार आणि तिच्यातील सूक्ष्म छटा अत्यंत प्रभावीपणे पकडल्या आहेत. त्यात मानवी स्वभाव, आकांक्षा आणि अपेक्षा यांचे उत्तम आकलन जोडले गेले असल्याने, या कथासंग्रहातील लघुकथा अत्यंत अपूर्व ठरतात.
– रवींद्र गुर्जर (ज्येष्ठ अनुवादक)
~
मध्यप्रदेशातील आदिवासी अरण्यांपासून ते ऋषिकेशच्या वळणदार घाटांपर्यंत, केंब्रिज विद्यापीठाच्या सभागृहांपासून ते आसामच्या हृदयापर्यंत, हे पुस्तक मानवी भावभावना आणि स्वप्नांचा विविध रंगांनी विणलेला पट उलगडते. हा केवळ भावभावनांचा गुंफलेला धागा नाही, तर आशा आणि स्मृती, हरवलेले प्रेम आणि पुन्हा सापडलेले प्रेम या सगळ्यांचा संगम यात आहे. स्त्रीवाद, अध्यात्म आणि देशप्रेम हे यातील अधोरेखित प्रवाह असले तरी हा संग्रह कोणत्याही एका चौकटीत बांधलेला नाही.
~
डॉ. लता प्रकाश ह्या माणसांचे सूक्ष्म निरीक्षण करणाऱ्या, भाषांचा सातत्याने अभ्यास करणाऱ्या, ठाम मतप्रदर्शन करणाऱ्या आणि ज्ञानाच्या अखंड शोधात असणाऱ्या व्यक्ती आहेत. व्यवसायाने त्या बालरोगतज्ज्ञ असल्या तरी त्यांचे मन सदैव कलेच्या जगात रमलेले असते. आयुष्यभर त्यांना संगीत आणि पुस्तकांचे आकर्षण राहिले आहे. त्या कीबोर्ड वाजवतात आणि त्यांनी आतापर्यंत सत्तरहून अधिक मौलिक गीते लिहून स्वरबद्ध केली आहेत. त्या पुण्यातील हिरवाईने नटलेल्या परिसरात आपल्या सर्वात मोठ्या चाहत्यासोबत—पती प्रकाश यांच्यासह—समृद्ध व समाधानी जीवन जगत आहेत.
~
श्री. सुनील भातंब्रेकर यांची अनुवादक म्हणून विशेष ओळख निर्माण झाली आहे. भाषांतर हे केवळ शब्दांचे रूपांतर नसून दोन संस्कृती, दोन संवेदना आणि दोन भाषिक विश्वांमधील सेतू असते, ह्या जाणिवेतून त्यांचे अनुवाद साकारतात. श्री. भातंब्रेकर यांची स्वलिखित ९ पुस्तकं प्रकाशित असून सूक्ष्म निरीक्षणशक्ती, भाषेवरील प्रभुत्व आणि हलक्याफुलक्या विनोदातून आशयगर्भ भाष्य करण्याची हातोटी ही त्यांच्या लेखनाची वैशिष्ट्ये आहेत.




